Пение древней Церкви

Пение древней Церкви

 

1. Asperges me. Григорианский распев, X век. Все григорианские песнопения этого диска исполнены по певческой книге Градуал, содержащей в себе реконструкции текстов и мелодии григорианского хорала, сделанные во второй половине XIX века усилиями монахов-бенедиктинцев Солемского аббатства во Франции. Антифон “Asperges me” исполняется по воскресным дням во время кропления священником прихожан святой водой: «Окропи меня, Господи, иссопом и очищуся, омыеши мя и паче снега убелюся. Помилуй мя Боже по велицей милости Твоей и по множеству щедрот Твоих очисти беззаконие мое (Пс. 50). Слава Отцу и Сыну и Святому Духу и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь». Солисты – Александр Горбатенко и Евгений Михеев.

2. In paradisum. Григорианский распев, XIII век. Это песнопение завершает погребальный обряд. По окончании молитв тело переносят в гробницу, во время чего духовенство поет антифон: «В Раю, куда приводят Ангелы, тебя встретят мученики и направят во святой град Иерусалим. Хор ангелов примет тебя с Лазарем, который некогда был беден, и введет в вечный покой».

3. Тебе одеющагося. Болгарский распев. В период османского ига из Болгарии бежали множество христиан, принося распевы болгарской церкви в другие страны; указания на болгарский распев встречаются, как в православных, так и в латинских рукописях.В 50 годы XVII столетия, одновременно с киевским и греческим распевом, болгарский распев прочно обосновался и в русском церковном пении. Распев исполнен по синодальной певческой Триоди. Исон Александра Семенова.

4. Херувимская песнь. Староболгарский распев. Эта мелодия заимствована из сборника старинных болгарских песнопений под общей редакцией П.Динева и аранжирована в «неовизантийском» стиле игуменом Силуаном (Тумановым) в 1993 году.

5. Достойно есть. Греческий распев, XV век. Относится к последним десятилетиям Палеологовского ренессанса. Солист – Евгений Михеев.

6. Помилуй. Два шаракана V века из канона Великого поста представляют собой наиболее раннюю разновидность гимнов Армянской апостольской церкви. Они содержатся в певческой книге «Шарканоц» и принадлежат перу святителя Месропа Маштоца (ок.360-440), создавшего армянский алфавит и осуществившего перевод на армянский и грузинский языки текстов Писания и богослужения.

В переводе, выполненном профессором Ериванской консерватории Мгером Навояном, тексты этих песнопений звучат так:

«Бедствую по причине множества грехов своих, Боже, Податель мира, помоги мне.
Обуреваемый ветрами беззаконий моих, молю, Царь, Податель мира, помоги мне.
Колеблюсь тревожно в пучине моря грехов, Благий кормчий, спаси меня.
Помилуй меня, Боже, ибо Тебе Единому согрешил я.
Целительный источник, многократно омой меня от тины преступлений и помилуй.
Избавь меня от кровей, Боже, имеяй власть над всякой душой и плотью и помилуй».

Эти два песнопения имеют особенную ценность, так как в греческой и римской церкви сохранилось немного текстов и мелодий песнопений доиконоборческого периода. В V-VII веке устная традиция была чрезвычайно точной; многие монахи и священники знали священное Писание и гимны наизусть. В такой среде многоуровневая конструкция (текст + мелодия) была наименее подвержена искажению в устной передаче. Самая ранняя невменная (хазовая) нотация армянских песнопений была введена в обиход Степаносом Сюнеци (младшим), жившим в первой половине VIII столетия – тогда же были записаны армянские песнопения раннего периода. А.Лимонджян (1768 — 1839) продолжил записывать сохранившиеся в памяти мастеров церковного искусства пения мелодии, а Н.Ташчян (1841 — 1885) упорядочил богослужебные песнопения V - XV веков, создав три главнейших нотных сборника: Шарканоц (Гимнарий), Часослов и Литургия. Наконец, уже в начале XX века Комитас (1869-1935) выявил стилистические черты произведений разных эпох, восстановив их первозданную чистоту.

7-8. Трисвятое. Кресту Твоему покланяемся Владыко. Карталино-Кахетинский распев. О грузинском церковном пении известно немного. Примерно В VIII веке начинается перевод греческих церковных песнопений позднейшего периода, так как грузинская Церковь, следуя за Арменией была монофизитской и вплоть до VIII века не признавала оросы Халкидонского собора. Наиболее известными просветительскими центрами Грузии стали монастыри Кхандзта, Шатбэрди, Гэлати, Икалто, Мартвили, Шэмокмэди, Анчискати. В сборниках церковных распевов X и XI веков содержатся упоминания авторов, таких как Иоанн Минчхи, Микаэль Модрекили, Иоанн Мтбевари, Евтим и Георгий Мтацминдели, Ефрем Мцире. Ранние одноголосные грузинские песнопения, записанные невменной нотацией в первой половине X-го века, дошли до нашего времени, но не употребимы в Грузинской Церкви. Датировать грузинские многоголосные песнопения не представляется возможным, так как все они были записаны лишь в 70-х годах XIX столетия. Когда живых носителей грузинской певческой традиции оставалось совсем немного, оперный бас Пилин Коридзе, пожертвовав сольной карьерой, начал ездить по областям Грузии. Он записал около трех тысяч старинных грузинских песнопений, положив, тем самым начало возрождения грузинского хорового многоголосного пения. Уже в наше время скорректированы неточности его записей, в которых ладовые особенности грузинского пения были приведены к нормам европейского звучания. Современные реконструкции, которые мы слышим сегодня – лишь то немногое, что удалось сохранить,свидетельствуют о высоте молитвенного подвига и художественном уровне создателей этой самобытной певческой традиции.

9. О Тебе радуется. Супрасальский распев. Это песнопение западнорусской певческой традиции из Супрасальского ирмологиона, датируемого 1601 годом. Большой вклад в популяризацию песнопений Супрасальского ирмологиона внес Анатолий Конотоп.

10. Славословие великое. Сербский распев. Это песнопение из пятитомного издания Стефана Мокраньца. Время его написания и авторство не указывается. В подлиннике оно одноголосное, но, согласно современной сербской богослужебной традиции, это песнопение звучит с исоном, написанным Александром Семеновым.

11. Crux fidelis с тропарями Pange Lingua. Григорианский распев. Этот гимн, исполняется в Страстную Пятницу. Во время чтения Евангелия от Иоанна произносятся "упреки" Христа: "Народ Мой, почему ты это сделал?" Затем священник поставляет Крест на поклонение, во время которого духовенство исполняет гимн "Pange lingua". Его авторство церковная традиция приписывает св. Венантиусу Фортуната, епископу Пуатье, написавшему его по случаю преподнесения в дар Частицы Креста императором Юстином II (565—578) для только что основанного монастыря в Пуатье. Это песнопение относится к немногочисленным памятникам певческой культуры доиконоборческого периода. В переводе с латинского, выполненном доцентом кафедры классической филологии СПБГУ Еленой Ермолаевой, его текст звучит так:

Тропарь:
Честной Крест, среди всех древо одно прославленное.
Никакой лес не рождает такое, листьями, цветом, побегами.
Сладостное древо, сладостные гвозди, сладостное основание держит он.

Гимн:
Сотвори, язык, лавровый венок славного состязания,
И о победе Креста скажи торжественное слово.
Как Спаситель мира, принесенный в жертву, победит. (этот гимн припевается ко всем тропарям)

Тропарь:
О, родителя первозданного грехе Создатель сострадая,
Когда тот, вкусив от греховного плода, обрек себя на смерть,
Сам древо тогда выбрал, чтобы он понес и искупление от древа.

Тропарь:
Наше спасение потребовало того,
Чтобы искусство предателя многоликого было тщетным
И чтобы человек исцелился на том, на чем враг поразил его.

Тропарь:
Когда же исполнилась полнота священного времени,
Послан был от крепости Отца Сын – Спаситель мира.
И из чрева девичьего, плотию облекшись, явился.

Тропарь:
А когда прожил уже шесть пятилетий, исполнив время, отведенное телу,
Спаситель, по воле своей преданный на страдание,
Как Агнец был поднят, принося жертву на древе Креста.

Тропарь:
Вот, испив желчи он слабеет; терновый венец, гвозди, копье
Нежное тело пронзают: вода течет и кровь.
Земля, море, звезды, вселенная – каким омываются потоком!

Тропарь:
Склони ветви, высокое древо, упорное мощное сердце
И то мужество, которое дало рождение, ослабевает.
И тело Всевышнего Царя поддержи нежной ветвью.

12. Послан бысть. 13. Дева днесь. 14. Таинство странное. 15. От юности моея. 16. На горе преобразился еси. 17. К Тебе утреннюю. 18. Днесь спасение миру бысть. Песнопения Знаменного распева, записанные на этом диске, исполнены по квадратнонотным певческим книгам, изданным типографией Священного Синода. Эти певческие книги являются переводом древнерусских распевов на киевскую квадратную ноту, подготовленных и адаптированных к новоисправленным церковным текстам комиссией Александра Мезенца в 70х годах XVII столетия. Можно сказать, что эти книги возникли на той же волне, что и книги Солемского аббатства во Франции: Синод всеми силами старался сохранить и адаптировать к современной нотации древнерусское певческое наследие. Нужно сказать, что авторитет у этих книг был весьма значительный; достаточно сказать, что большинство русских композиторов конца XIX – начала XX века использовали распевы этих книг длясоздания своих хоровых композиций, включая «Всенощную» С.В.Рахманинова. Большинство представленных на этой записи песнопений возможно проследить по крюковым рукописям XV – XVI веков.

19. Христос раждается. Ирмос рождественского канона строчного распева из рукописи собрания Одоевского [РГБ Ф.210 №24 л.30-31]. Расшифровка Екатериной Смирновой. Строчное пение возникло в Новгороде: сначала появились двухголосные версии уже известных распевов. Чуть позже добавили третий и четвертый голос. Впоследствии, стараниями распевщиков Ивана Грозного, строчное пение развилось до уровня музыкального богословия – этот распев стал выразителем певческо-богословских идей элиты Московской Руси. Подобно архитектуре храма Василия Блаженного в Москве, в котором вокруг основного купола выстраивается сложная структура средних и малых куполов, строчная партитура имеет основной голос, написанный путевым распевом (один из самых праздничных распевов московского царства рубежа XVI-XVII веков), вокруг которого формируются музыкальная ткань, состоящая из других распевов и свободно сочиненных голосов. Этот необычайно молитвенный и торжественный стиль бытовал в церковном обиходе вплоть до окончания правления Петра I.

20. Предначинательный псалом. Знаменное многоголосие. Это песнопение содержится в двух певческих рукописях: РНБ, Вяз. Q 243, л.1об.-6 1680 года, а также в Солов. 622/673, л.9-10. Расшифровка Татьяны Швец. Согласно богослужебной традиции исполняется с канонархом. Солисты: Борис Петров и Андрей Иванушкин.

 

МУЖСКОЙ ХОР “ОПТИНА ПУСТЫНЬ”. Художественный руководитель - Александр Семёнов

Александр Горбатенко – контр-тенор (1-11,19-20)

Дмитрий Попов – контр-тенор (12-18)

Евгений Михеев – тенор I (1-11)

Игорь Возный – тенор II (1-11,19-20)

Андрей Иванушкин – тенор II

Борис Петров – баритон (19-20)

Виктор Хапров – бас

Кирилл Жуков – бас (1-11)

Михаил Круглов – бас-профундо (1,3-6,9-11)

Запись произведена Петербургской студией Грамзаписи в Преображенском соборе Мирожского монастыря г. Пскова (12-20) в 2010 и 2014 гг, а также в Ужгородской филармонии (1-11) в 2012 году.

Звукорежиссер – Алексей Барашкин.

X

Пожалуйста, укажите Ваше имя и телефон и мы перезвоним Вам в самое ближайшее время!

Ваше имя
Ваш телефон
+7 (901) 300-22-15
Тема обращения